各省、自治區(qū)、直轄市和計劃單列市國家稅務(wù)局、地方稅務(wù)局:
根據(jù)國家稅務(wù)總局和國家外匯管理局發(fā)布的《關(guān)于加強外國公司船舶運輸收入稅收管理及國際海運業(yè)對外支付管理的通知》(國稅發(fā)〔2001〕139號)第三條的規(guī)定,現(xiàn)將《外國公司船舶運輸收入免征企業(yè)所得稅證明表》和《外國公司船舶運輸收入免征營業(yè)稅證明表》式樣印發(fā)給你局,請據(jù)此式樣及有關(guān)規(guī)定印制。本表自2002年3月1日起使用。
國家稅務(wù)總局
二○○二年二月二十日
外國公司船舶運輸收入免征企業(yè)所得稅證明表填表說明
一、本表適用于按照《國家稅務(wù)總局、國家外匯管理局關(guān)于加強外國公司船舶運輸收入稅收管理及國際海運業(yè)對外支付管理的通知》的規(guī)定,外國公司以船舶經(jīng)營國際運輸從中國取得所得申請享受協(xié)定免征所得稅待遇時填報。
二、本表由申請免稅待遇的外國公司自行或委托其扣繳義務(wù)人填寫,一式三份,一份由申請人保存;一份作為對外支付運費的免稅憑證,交主管外匯管理部門;一份由主管稅務(wù)機關(guān)備查。
三、公司名稱填寫公司的全稱;總機構(gòu)、實際管理機構(gòu)所在地或注冊所在地,填寫申請人在稅收上為其居民國家的總機構(gòu)所在地、實際管理機構(gòu)所在地或注冊所在地的地址及郵政編碼。
四、本表末項所列主管稅務(wù)機關(guān)蓋章是指負(fù)責(zé)該項審批業(yè)務(wù)的縣(市)級稅務(wù)機關(guān)加蓋本級公章。
五、本表用中文,也可用中、外兩種文字填寫。
instructions
1. the certification is applicable to the foreign enterprises who receive income from the operation of international shipping in china and claim for the enterprise income tax exemption benefit of tax treaties in accordance with circular for strengthening the tax and foreign exchange administrations on shipping income of foreign enterprises issued by the state administration of taxation and the state administration of foreign exchange.
2. the certification is to be filled out in triplicate by the foreign enterprises claiming for the tax treaty benefit or by their entrusted withholding agents. the first piece shall be kept with the claimant; the second one submitted to the chinese foreign exchange authorities as a tax exemption certificate for freight fee payment; and the third kept with the chinese tax authorities for record.?
3. the item“name of enterprise”should be given the full name of the enterprise; the items“place of head office”,“place of effective management”and“place of registration”should be given the full address and post code in the country of claimant being a resident for tax purposes.
4. at the close of the certification,“stamp of tax office”means official stamp at the level of the county (city) of china that is in charge of the said taxation.
5. the certification should be filled out in chinese or in both chinese and foreign languages.
外國公司船舶運輸收入免征營業(yè)稅證明表填表說明
一、本表適用于按照《國家稅務(wù)總局、國家外匯管理局關(guān)于加強外國公司船舶運輸收入稅收管理及國際海運業(yè)對外支付管理的通知》的規(guī)定,外國公司以船舶經(jīng)營國際運輸從中國取得所得申請享受協(xié)定免征營業(yè)稅待遇時填報。
二、本表由申請免稅待遇的外國公司自行或委托其扣繳義務(wù)人填寫,一式三份,一份由申請人保存;一份作為對外支付運費的免稅憑證,交主管外匯管理部門;一份由主管稅務(wù)機關(guān)備查。
三、公司名稱填寫公司的全稱;總機構(gòu)、實際管理機構(gòu)所在地或注冊所在地,填寫申請人在稅收上為其居民國家的總機構(gòu)所在地、實際管理機構(gòu)所在地或注冊所在地的地址及郵政編碼。
四、本表末項所列主管稅務(wù)機關(guān)蓋章是指負(fù)責(zé)該項審批業(yè)務(wù)的縣(市)級稅務(wù)機關(guān)加蓋本級公章。
五、本表用中文,也可用中、外兩種文字填寫。
instructions
1. the certification is applicable to the foreign enterprises who receive income from the operation of international shipping in china and claim for the business tax exemption benefit of tax treaties in accordance with circular for strengthening the tax and foreign exchange administrations on shipping income of foreign enterprises issued by the state administration of taxation and the state administration of foreign exchange.
2. the certification is to be filled out in triplicate by the foreign enterprises claiming for the tax treaty benefit or by their entrusted withholding agents. the first piece shall be kept with the claimant; the second one submitted to the chinese foreign exchange authorities as a tax exemption certificate for freight fee payment; and the third kept with the chinese tax authorities for record.
3. the item“name of enterprise”should be given the full name of the enterprise; the items“place of head office”,“place of effective management”and“place of registration”should be given the full address and post code in the country of claimant being a resident for tax purposes.
4. at the close of the certification,“stamp of tax office”means official stamp at the level of the county (city) of china that is in charge of the said taxation.
5. the certification should be filled out in chinese or in both chinese and foreign languages.
該內(nèi)容對我有幫助 贊一個
簡介:
劉玉良,法學(xué)專業(yè),曾在法院民事審判庭工作,目前在律師事務(wù)所工作,處理過眾多民間借貸糾紛、合同糾紛、勞動關(guān)系、工傷醫(yī)療、交通事故、刑事等案件,理論功底扎實、實務(wù)經(jīng)驗豐富,尤其擅長民間借貸、交通事故、公司企業(yè)等領(lǐng)域。成功調(diào)解過標(biāo)的額高達幾千萬的民間借貸糾紛案件,辦理過多起勞動關(guān)系、工傷事故法律援助案件,眾多案件的實戰(zhàn)積累了處理案件的豐富經(jīng)驗。
中華人民共和國地方各級人民代表大會和地方各級人民政府組織法(2015年修正)
2015-08-29中華人民共和國主席令第二號
2013-03-16全國人民代表大會常務(wù)委員會關(guān)于批準(zhǔn)《中華人民共和國和墨西哥合眾國引渡條約》的決定
2009-02-28全國人民代表大會常務(wù)委員會關(guān)于修改《中華人民共和國地方各級人民代表大會和地方各級人民政府組織法》的決定(1995)
1995-02-28全國人大常委會法制工作委員會關(guān)于賣房等行為是否按土地管理法第四十七條規(guī)定的買賣或以其他形式非法轉(zhuǎn)讓土地的行為予以處罰的答復(fù)
1991-05-23中華人民共和國婚姻法
1980-09-10全國人民代表大會關(guān)于成立中華人民共和國澳門特別行政區(qū)基本法起草委員會的決定
1988-04-13中華人民共和國行政處罰法
1996-03-17全國人民代表大會澳門特別行政區(qū)籌備委員會工作規(guī)則
1998-05-06中華人民共和國合同法
1999-03-15全國人民代表大會常務(wù)委員會關(guān)于修改《中華人民共和國民族區(qū)域自治法》的決定 附:修正本
2001-02-28中華人民共和國海域使用管理法
2001-10-27中華人民共和國職業(yè)病防治法
2001-10-27中華人民共和國行政許可法
2003-08-27中華人民共和國國境口岸衛(wèi)生監(jiān)督辦法(2019修正)
2019-03-02城市房地產(chǎn)開發(fā)經(jīng)營管理條例(2018修正)
2018-03-19機動車交通事故責(zé)任強制保險條例(2016年修正)
2016-02-062015年推進簡政放權(quán)放管結(jié)合轉(zhuǎn)變政府職能工作方案
2015-05-12國務(wù)院關(guān)于同意福州市科技園區(qū)更名為福州高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)開發(fā)區(qū)的批復(fù)
2014-03-05中華人民共和國營業(yè)稅條例(草案)[失效]
1984-09-18水利事業(yè)費管理辦法
2000-03-05國務(wù)院關(guān)于取消和下放50項行政審批項目等事項的決定
2013-07-13國務(wù)院關(guān)于修改《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》的決定
2013-01-30國務(wù)院關(guān)于促進海關(guān)特殊監(jiān)管區(qū)域科學(xué)發(fā)展的指導(dǎo)意見
2012-10-27國務(wù)院辦公廳轉(zhuǎn)發(fā)發(fā)展改革委農(nóng)業(yè)部關(guān)于加快轉(zhuǎn)變東北地區(qū)農(nóng)業(yè)發(fā)展方式建設(shè)現(xiàn)代農(nóng)業(yè)指導(dǎo)意見的通知
2010-11-30國務(wù)院任免國家工作人員(2010年5月4日)
2010-05-04國務(wù)院辦公廳關(guān)于做好國慶節(jié)期間有關(guān)工作的意見
2009-09-28國務(wù)院關(guān)于修改《營業(yè)性演出管理條例》的決定
2008-07-22國務(wù)院關(guān)于加強市縣政府依法行政的決定
2008-05-12中華人民共和國海關(guān)保稅核查辦法
2008-03-31