?????????????????????????????????合同編號(hào)(Contract?No.)?:___
?????????????????????????????????簽訂日期(Date)?:___
??????????????????????????????????
簽訂地點(diǎn)(Signed?at)?:___
買方:__________________________
The?Buyer:________________________
地址:?__________________________
Address:?_________________________
電話(Tel):___________?傳真(Fax):__________
電子郵箱(E-mail):______________________
賣方:___________________________
The?Seller:_________________________
地址:___________________________
Address:?_________________________(dá)_
電話(Tel):_________?傳真(Fax):___________
電子郵箱(E-mail):______________________
買賣雙方同意按照下列條款簽訂本合同:
The?Seller?and?the?Buyer?agree?to?conclude?this?Contract?subject?to?the?terms?and?conditions?stated?below:
1.貨物名稱、規(guī)格和質(zhì)量(Name,?Specifications?and?Quality?of?Commodity):
2.?數(shù)量(Quantity):
允許____的溢短裝(___%?more?or?less?allowed)
3.?單價(jià)(Unit?Price):
4.?總值(Total?Amount):
5.?交貨條件(Terms?of?Delivery)?FOB/CFR/CIF_______
6.?原產(chǎn)地國(guó)與制造商?(Country?of?Origin?and?Manufacturers):
7.?包裝及標(biāo)準(zhǔn)(Packing):
貨物應(yīng)具有防潮、防銹蝕、防震并適合于遠(yuǎn)洋運(yùn)輸?shù)陌b,由于貨物包裝不良而造成的貨物殘損、滅失應(yīng)由賣方負(fù)責(zé)。賣方應(yīng)在每個(gè)包裝箱上用不褪色的顏色標(biāo)明尺碼、包裝箱號(hào)碼、毛重、凈重及“此端向上”、“防潮”、“小心輕放”等標(biāo)記。
The?packing?of?the?goods?shall?be?preventive?from?dampness,?rust,?moisture,?erosion?and?shock,?and?shall?be?suitable?for?ocean?transportation/?multiple?transportation.?The?Seller?shall?be?liable?for?any?damage?and?loss?of?the?goods?attributable?to?the?inadequate?or?improper?packing.?The?measurement,?gross?weight,?net?weight?and?the?cautions?such?as?“Do?not?stack?up?side?down”,?“Keep?away?from?moisture”,?“Handle?with?care”?shall?be?stenciled?on?the?surface?of?each?package?with?fadeless?pigment.
8.?嘜頭(Shipping?Marks):
9.?裝運(yùn)期限(Time?of?Shipment):
10.?裝運(yùn)口岸(Port?of?Loading):
11.?目的口岸(Port?of?Destination):
12.?保險(xiǎn)(Insurance):
由____按發(fā)票金額110%投保_____險(xiǎn)和_____附加險(xiǎn)。
Insurance?shall?be?covered?by?the?________?for?110%?of?the?invoice?value?against?_______?Risks?and?__________?Additional?Risks.
13.?付款條件(Terms?of?Payment):
(1)?信用證方式:買方應(yīng)在裝運(yùn)期前/合同生效后__日,開出以賣方為受益人的不可撤銷的議付信用證,信用證在裝船完畢后__日內(nèi)到期。
Letter?of?Credit:?The?Buyer?shall,?______?days?prior?to?the?time?of?shipment?/after?this?Contract?comes?into?effect,?open?an?irrevocable?Letter?of?Credit?in?favor?of?the?Seller.?The?Letter?of?Credit?shall?expire?____?days?after?the?completion?of?loading?of?the?shipment?as?stipulated.
(2)?付款交單:貨物發(fā)運(yùn)后,賣方出具以買方為付款人的付款跟單匯票,按即期付款交單(D/P)方式,通過賣方銀行及_____銀行向買方轉(zhuǎn)交單證,換取貨物。
Documents?against?payment:?After?shipment,?the?Seller?shall?draw?a?sight?bill?of?exchange?on?the?Buyer?and?deliver?the?documents?through?Sellers?bank?and?______?Bank?to?the?Buyer?against?payment,?i.e?D/P.?The?Buyer?shall?effect?the?payment?immediately?upon?the?first?presentation?of?the?bill(s)?of?exchange.
(3)?承兌交單:貨物發(fā)運(yùn)后,賣方出具以買方為付款人的付款跟單匯票,付款期限為____后__日,按即期承兌交單(D/A__日)方式,通過賣方銀行及______銀行,經(jīng)買方承兌后,向買方轉(zhuǎn)交單證,買方在匯票期限到期時(shí)支付貨款。
Documents?against?Acceptance:?After?shipment,?the?Seller?shall?draw?a?sight?bill?of?exchange,?payable_____?days?after?the?Buyers?delivers?the?document?through?Sellers,ank?and?_________Bank?to?the?Buyer?against?acceptance?(D/A___?days)。?The?Buyer?shall?make?the?payment?on?date?of?the?bill?of?exchange.
(4)?貨到付款:買方在收到貨物后__天內(nèi)將全部貨款支付賣方(不適用于?FOB、CRF、CIF術(shù)語(yǔ))。
Cash?on?delivery?(COD):?The?Buyer?shall?pay?to?the?Seller?total?amount?within?______?days?after?the?receipt?of?the?goods?(This?clause?is?not?applied?to?the?Terms?of?FOB,?CFR,?CIF)。
14.?單據(jù)(Documents?Required):
賣方應(yīng)將下列單據(jù)提交銀行議付/托收:
The?Seller?shall?present?the?following?documents?required?to?the?bank?for?negotiation/collection:
(1)?標(biāo)明通知收貨人/受貨代理人的全套清潔的、已裝船的、空白抬頭、空白背書并注明運(yùn)費(fèi)已付/到付的海運(yùn)/聯(lián)運(yùn)/陸運(yùn)提單。
Full?set?of?clean?on?board?Ocean/Combined?Transportation/Land?Bills?of?Lading?and?blank?endorsed?marked?freight?prepaid/?to?collect;
(2)?標(biāo)有合同編號(hào)、信用證號(hào)(信用證支付條件下)及裝運(yùn)嘜頭的商業(yè)發(fā)票一式__份;
Signed?commercial?invoice?in?______copies?indicating?Contract?No.,?L/C?No.?(Terms?of?L/C)?and?shipping?marks;
(3)?由______出具的裝箱或重量單一式__份;
Packing?list/weight?memo?in?______?copies?issued?by__;
(4)?由______出具的質(zhì)量證明書一式__份;
Certificate?of?Quality?in?_______?copies?issued?by____;
(5)?由______出具的數(shù)量證明書一式__份;
Certificate?of?Quantity?in?___?copies?issued?by____;
(6)?保險(xiǎn)單正本一式__份(CIF?交貨條件);
Insurance?policy/certificate?in?___?copies?(Terms?of?CIF);
(7)____簽發(fā)的產(chǎn)地證一式__份;
Certificate?of?Origin?in?___?copies?issued?by____;
(8)?裝運(yùn)通知(Shipping?advice):?賣方應(yīng)在交運(yùn)后_____?小時(shí)內(nèi)以特快專遞方式郵寄給買方上述第__項(xiàng)單據(jù)副本一式一套。
The?Seller?shall,?within?____?hours?after?shipment?effected,?send?by?courier?each?copy?of?the?above-mentioned?documents?No.?__。
15.?裝運(yùn)條款(Terms?of?Shipment):
(1)?FOB交貨方式
賣方應(yīng)在合同規(guī)定的裝運(yùn)日期前30天,以____方式通知買方合同號(hào)、品名、數(shù)量、金額、包裝件、毛重、尺碼及裝運(yùn)港可裝日期,以便買方安排租船/訂艙。裝運(yùn)船只按期到達(dá)裝運(yùn)港后,如賣方不能按時(shí)裝船,發(fā)生的空船費(fèi)或滯期費(fèi)由賣方負(fù)擔(dān)。在貨物越過船弦并脫離吊鉤以前一切費(fèi)用和風(fēng)險(xiǎn)由賣方負(fù)擔(dān)。
The?Seller?shall,?30?days?before?the?shipment?date?specified?in?the?Contract,?advise?the?Buyer?by?_______?of?the?Contract?No.,?commodity,?quantity,?amount,?packages,?gross?weight,?measurement,?and?the?date?of?shipment?in?order?that?the?Buyer?can?charter?a?vessel/book?shipping?space.?In?the?event?of?the?Seller‘s?failure?to?effect?loading?when?the?vessel?arrives?duly?at?the?loading?port,?all?expenses?including?dead?freight?and/or?demurrage?charges?thus?incurred?shall?be?for?the?Seller’s?account.
(2)?CIF或CFR交貨方式
賣方須按時(shí)在裝運(yùn)期限內(nèi)將貨物由裝運(yùn)港裝船至目的港。在CFR術(shù)語(yǔ)下,賣方應(yīng)在裝船前2天以____方式通知買方合同號(hào)、品名、發(fā)票價(jià)值及開船日期,以便買方安排保險(xiǎn)。
The?Seller?shall?ship?the?goods?duly?within?the?shipping?duration?from?the?port?of?loading?to?the?port?of?destination.?Under?CFR?terms,?the?Seller?shall?advise?the?Buyer?by?_________?of?the?Contract?No.,?commodity,?invoice?value?and?the?date?of?dispatch?two?days?before?the?shipment?for?the?Buyer?to?arrange?insurance?in?time.
16.?裝運(yùn)通知(Shipping?Advice):
一俟裝載完畢,賣方應(yīng)在__小時(shí)內(nèi)以____方式通知買方合同編號(hào)、品名、已發(fā)運(yùn)數(shù)量、發(fā)票總金額、毛重、船名/車/機(jī)號(hào)及啟程日期等。
The?Seller?shall,?immediately?upon?the?completion?of?the?loading?of?the?goods,?advise?the?Buyer?of?the?Contract?No.,?names?of?commodity,?loading?quantity,?invoice?values,?gross?weight,?name?of?vessel?and?shipment?date?by_________?within________hours.
17.?質(zhì)量保證(Quality?Guarantee):
貨物品質(zhì)規(guī)格必須符合本合同及質(zhì)量保證書之規(guī)定,品質(zhì)保證期為貨到目的港__個(gè)月內(nèi)。在保證期限內(nèi),因制造廠商在設(shè)計(jì)制造過程中的缺陷造成的貨物損害應(yīng)由賣方負(fù)責(zé)賠償。
The?Seller?shall?guarantee?that?the?commodity?must?be?in?conformity?with?the?quatity,?specifications?and?quantity?specified?in?this?Contract?and?Letter?of?Quality?Guarantee.?The?guarantee?period?shall?be______months?after?the?arrival?of?the?goods?at?the?port?of?destination,?and?during?the?period?the?Seller?shall?be?responsible?for?the?damage?due?to?the?defects?in?designing?and?manufacturing?of?the?manufacturer.
18.?檢驗(yàn)(Inspection)(以下兩項(xiàng)任選一項(xiàng)):
(1)賣方須在裝運(yùn)前__日委托______檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)對(duì)本合同之貨物進(jìn)行檢驗(yàn)并出具檢驗(yàn)證書,貨到目的港后,由買方委托________檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)進(jìn)?行檢驗(yàn)。
The?Seller?shall?have?the?goods?inspected?by?______?days?before?the?shipment?and?have?the?Inspection?Certificate?issued?by____.?The?Buyer?may?have?the?goods?reinspected?by?________?after?the?goods,rrival?at?the?destination.
(2)?發(fā)貨前,制造廠應(yīng)對(duì)貨物的質(zhì)量、規(guī)格、性能和數(shù)量/重量作精密全面?的檢驗(yàn),出具檢驗(yàn)證明書,并說明檢驗(yàn)的技術(shù)數(shù)據(jù)和結(jié)論。貨到目的港后,買方將申請(qǐng)中國(guó)商品檢驗(yàn)局(以下簡(jiǎn)稱商檢局)對(duì)貨物的規(guī)格和數(shù)量/重量進(jìn)行檢驗(yàn),如發(fā)現(xiàn)貨物殘損或規(guī)格、數(shù)量與合同規(guī)定不符,除保險(xiǎn)公司或輪船公司的責(zé)任外,買方得在貨物到達(dá)目的港后__日內(nèi)憑商檢局出具的檢驗(yàn)證書向賣方索賠或拒收該貨。在保證期內(nèi),如貨物由于設(shè)計(jì)或制造上的缺陷而發(fā)生損壞或品質(zhì)和性能與合同規(guī)定不符時(shí),買方將委托中國(guó)商檢局進(jìn)行檢驗(yàn)。
The?manufacturers?shall,?before?delivery,?make?a?precise?and?comprehensive?inspection?of?the?goods?with?regard?to?its?quality,?specifications,?performance?and?quantity/weight,?and?issue?inspection?certificates?certifying?the?technical?data?and?conclusion?of?the?inspection.?After?arrival?of?the?goods?at?the?port?of?destination,?the?Buyer?shall?apply?to?China?Commodity?Inspection?Bureau?(hereinafter?referred?to?as?CCIB)?for?a?further?inspection?as?to?the?specifications?and?quantity/weight?of?the?goods.?If?damages?of?the?goods?are?found,?or?the?specifications?and/or?quantity?are?not?in?conformity?with?the?stipulations?in?this?Contract,?except?when?the?responsibilities?lies?with?Insurance?Company?or?Shipping?Company,?the?Buyer?shall,?within?_____?days?after?arrival?of?the?goods?at?the?port?of?destination,?claim?against?the?Seller,?or?reject?the?goods?according?to?the?inspection?certificate?issued?by?CCIB.?In?case?of?damage?of?the?goods?incurred?due?to?the?design?or?manufacture?defects?and/or?in?case?the?quality?and?performance?are?not?in?conformity?with?the?Contract,?the?Buyer?shall,?during?the?guarantee?period,?request?CCIB?to?make?a?survey.
19.?索賠(Claim):
買方憑其委托的檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)出具的檢驗(yàn)證明書向賣方提出索賠(包括換貨),由此引起的全部費(fèi)用應(yīng)由賣方負(fù)擔(dān)。若賣方收到上述索賠后______天未予答復(fù),則認(rèn)為賣方已接受買方索賠。
The?buyer?shall?make?a?claim?against?the?Seller?(including?replacement?of?the?goods)?by?the?further?inspection?certificate?and?all?the?expenses?incurred?therefrom?shall?be?borne?by?the?Seller.?The?claims?mentioned?above?shall?be?regarded?as?being?accepted?if?the?Seller?fail?to?reply?within?______days?after?the?Seller?received?the?Buyer‘s?claim.
20.?遲交貨與罰款(Late?delivery?and?Penalty):
除合同第21條不可抗力原因外,如賣方不能按合同規(guī)定的時(shí)間交貨,買方應(yīng)同意在賣方支付罰款的條件下延期交貨。罰款可由議付銀行在議付貨款時(shí)扣除,罰款率按每__天收__%,不足__天時(shí)以__天計(jì)算。但罰款不得超過遲交?貨物總價(jià)的____?%.如賣方延期交貨超過合同規(guī)定__天時(shí),買方有權(quán)
撤銷合同,此時(shí),賣方仍應(yīng)不遲延地按上述規(guī)定向買方支付罰款。
買方有權(quán)對(duì)因此遭受的其它損失向賣方提出索賠。
Should?the?Seller?fail?to?make?delivery?on?time?as?stipulated?in?the?Contract,?with?the?exception?of?Force?Majeure?causes?specified?in?Clause?21?of?this?Contract,?the?Buyer?shall?agree?to?postpone?the?delivery?on?the?condition?that?the?Seller?agree?to?pay?a?penalty?which?shall?be?deducted?by?the?paying?bank?from?the?payment?under?negotiation.?The?rate?of?penalty?is?charged?at______%?for?every?______?days,?odd?days?less?than?_____days?should?be?counted?as?______?days.?But?the?penalty,?however,?shall?not?exceed_______%?of?the?total?value?of?the?goods?involved?in?the?delayed?delivery.?In?case?the?Seller?fail?to?make?delivery?______?days?later?than?the?time?of?shipment?stipulated?in?the?Contract,?the?Buyer?shall?have?the?right?to?cancel?the?Contract?and?the?Seller,?in?spite?of?the?cancellation,?shall?nevertheless?pay?the?aforesaid?penalty?to?the?Buyer?without?delay.
The?buyer?shall?have?the?right?to?lodge?a?claim?against?the?Seller?for?the?losses?sustained?if?any.
21.?不可抗力(Force?Majeure):
凡在制造或裝船運(yùn)輸過程中,因不可抗力致使賣方不能或推遲交貨時(shí),賣方不負(fù)責(zé)任。在發(fā)生上述情況時(shí),賣方應(yīng)立即通知買方,并在__天內(nèi),給買方特快專遞一份由當(dāng)?shù)孛耖g商會(huì)簽發(fā)的事故證明書。在此情況下,賣方仍有責(zé)任采取一切必要措施加快交貨。如事故延續(xù)__天以上,買方有權(quán)撤銷合同。
The?Seller?shall?not?be?responsible?for?the?delay?of?shipment?or?non-delivery?of?the?goods?due?to?Force?Majeure,?which?might?occur?during?the?process?of?manufacturing?or?in?the?course?of?loading?or?transit.?The?Seller?shall?advise?the?Buyer?immediately?of?the?occurrence?mentioned?above?and?within_____?days?thereafter?the?Seller?shall?send?a?notice?by?courier?to?the?Buyer?for?their?acceptance?of?a?certificate?of?the?accident?issued?by?the?local?chamber?of?commerce?under?whose?jurisdiction?the?accident?occurs?as?evidence?thereof.?Under?such?circumstances?the?Seller,?however,?are?still?under?the?obligation?to?take?all?necessary?measures?to?hasten?the?delivery?of?the?goods.?In?case?the?accident?lasts?for?more?than?_____?days?the?Buyer?shall?have?the?right?to?cancel?the?Contract.
22.?爭(zhēng)議的解決?(Arbitration):
凡因本合同引起的或與本合同有關(guān)的任何爭(zhēng)議應(yīng)協(xié)商解決。若協(xié)商不成,應(yīng)提交
中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)深圳分會(huì),按照申請(qǐng)時(shí)該會(huì)當(dāng)時(shí)施行的仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方均有約束力。
Any?dispute?arising?from?or?in?connection?with?the?Contract?shall?be?settled?through?friendly?negotiation.?In?case?no?settlement?is?reached,?the?dispute?shall?be?submitted?to?China?International?Economic?and?Trade?Arbitration?Commission?(CIETAC),Shenzhen?Commission,?for?arbitration?in?accordance?with?its?rules?in?effect?at?the?time?of?applying?for?arbitration.?The?arbitral?award?is?final?and?binding?upon?both?parties.
23.?通知(Notices):
所有通知用____文寫成,并按照如下地址用傳真/電子郵件/快件送達(dá)給各方。如果地址有變更,一方應(yīng)在變更后__日內(nèi)書面通知另一方。
All?notice?shall?be?written?in?_____?and?served?to?both?parties?by?fax/courier?according?to?the?following?addresses.?If?any?changes?of?the?addresses?occur,?one?party?shall?inform?the?other?party?of?the?change?of?address?within?____days?after?the?change.
24.本合同使用的FOB、CFR、CIF術(shù)語(yǔ)系根據(jù)國(guó)際商會(huì)《2000年國(guó)際貿(mào)易術(shù)語(yǔ)解釋通則》。
The?terms?FOB、CFR、CIF?in?the?Contract?are?based?on?INCOTERMS?2000?of?the?International?Chamber?of?Commerce.
25.?附加條款?(Additional?clause):
本合同上述條款與本附加條款抵觸時(shí),以本附加條款為準(zhǔn)。
Conflicts?between?Contract?clause?hereabove?and?this?additional?clause,?if?any,?it?is?subject?to?this?additional?clause.
26.?本合同用中英文兩種文字寫成,兩種文字具有同等效力。本合同共__份,自雙方代表簽字(蓋章)之日起生效。
This?Contract?is?executed?in?two?counterparts?each?in?Chinese?and?English,?each?of?which?shall?deemed?equally?authentic.?This?Contract?is?in?______?copies,?effective?since?being?signed/sealed?by?both?parties.
買方代表(簽字):________________________
Representative?of?the?Buyer
(Authorized?signature):___________________
賣方代表(簽字):_________________________
Representative?of?the?Seller
(Authorized?signature):____________________