編?號(No.)?:_____________
簽約地點(Signed?at)?:________
日?期(Date)?:_____________
賣方(Seller)?:________________________
地址(Address)?:_______________________
電話(Tel)?:__________傳真(Fax)?:__________
電子郵箱(E-mail)?:_____________________
買方(Buyer)?:?______________________
地址(Address)?:?______________________
電話(Tel)?::_________傳真(Fax)?:_____________
電子郵箱(E-mail)?:?______________________
買賣雙方經協商同意按下列條款成交:
The?undersigned?Seller?and?Buyer?have?agreed?to?close?the?following?transactions?according?to?the?terms?and?conditions?set?forth?as?below:
1.?貨物名稱、規格和質量?(Name,?Specifications?and?Quality?of?Commodity):
2.?數量(Quantity):
3.?單價及價格條款?(Unit?Price?and?Terms?of?Delivery)?::
(除非另有規定,“FOB”、“CFR”和“?CIF”均應依照國際商會制定的《2000年國際貿易術語解釋通則》(INCOTERMS?2000)辦理。)
The?terms?FOB,CFR,or?CIF?shall?be?subject?to?the?International?Rules?for?the?Interpretation?of?Trade?Terms?(INCOTERMS?2000)?provided?by?International?Chamber?of?Commerce?(ICC)?unless?otherwise?stipulated?herein.)
4.?總價?(Total?Amount):
5.?允許溢短裝(More?or?Less):?___%.
6.?裝運期限(Time?of?Shipment):
收到可以轉船及分批裝運之信用證___天內裝運。
Within?_____?days?after?receipt?of?L/C?allowing?transhipment?and?partial?shipment.
7.?付款條件(Terms?of?Payment):
買方須于____?前將保兌的、不可撤銷的、可轉讓的、可分割的即期付款信用證開到賣方,該信用證的有效期延至裝運期后_____天在中國到期,并必?須注明允許分批裝運和轉船。
By?Confirmed,?Irrevocable,?Transferable?and?Divisible?L/C?to?be?available?by?sight?draft?to?reach?the?Seller?before?______?and?to?remain?valid?for?negotiation?in?China?until?______after?the?Time?of?Shipment.?The?L/C?must?specify?that?transshipment?and?partial?shipments?are?allowed.
買方未在規定的時間內開出信用證,賣方有權發出通知取消本合同,或接受?買方對本合同未執行的全部或部份,或對因此遭受的損失提出索賠。
The?Buyer?shall?establish?a?Letter?of?Credit?before?the?above-stipulated?time,?failing?which,?the?Seller?shall?have?the?right?to?rescind?this?Contract?upon?the?arrival?of?the?notice?at?Buyer?or?to?accept?whole?or?part?of?this?Contract?non?fulfilled?by?the?Buyer,?or?to?lodge?a?claim?for?the?direct?losses?sustained,?if?any.
8.?包裝(Packing):
9.?保險(Insurance):
按發票金額的___%投保_____險,由____負責投保。
Covering?_____?Risks?for______110%?of?Invoice?Value?to?be?effected?by?the?____________.
10.?品質/數量異議?(Quality/Quantity?discrepancy):
如買方提出索賠,凡屬品質異議須于貨到目的口岸之日起30天內提出,凡屬?數量異議須于貨到目的口岸之日起15天內提出,對所裝貨物所提任何異議于保險?公司、輪船公司、其他有關運輸機構或郵遞機構所負責者,賣方不負任何責任。
In?case?of?quality?discrepancy,?claim?should?be?filed?by?the?Buyer?within?30?days?after?the?arrival?of?the?goods?at?port?of?destination,?while?for?quantity?discrepancy,?claim?should?be?filed?by?the?Buyer?within?15?days?after?the?arrival?of?the?goods?at?port?of?destination.?It?is?understood?that?the?Seller?shall?not?be?liable?for?any?discrepancy?of?the?goods?shipped?due?to?causes?for?which?the?Insurance?Company,?Shipping?Company,?other?Transportation?Organization?/or?Post?Office?are?liable.
11.?由于發生人力不可抗拒的原因,致使本合約不能履行,部分或全部商品?延誤交貨,賣方概不負責。本合同所指的不可抗力系指不可干預、不能避免且不?能克服的客觀情況。
The?Seller?shall?not?be?held?responsible?for?failure?or?delay?in?delivery?of?the?entire?lot?or?a?portion?of?the?goods?under?this?Sales?Contract?in?consequence?of?any?Force?Majeure?incidents?which?might?occur.?Force?Majeure?as?referred?to?in?this?contract?means?unforeseeable,?unavoidable?and?insurmountable?objective?conditions.
12.?仲裁(Arbitration):
因凡本合同引起的或與本合同有關的任何爭議,如果協商不能解決,應提?交
中國國際經濟貿易仲裁委員會深圳分會。按照申請仲裁時該會當時施行的仲裁?規則進行仲裁。仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力。
Any?dispute?arising?from?or?in?connection?with?the?Sales?Contract?shall?be?settled?through?friendly?negotiation.?In?case?no?settlement?can?be?reached,?the?dispute?shall?then?be?submitted?to?China?International?Economic?and?Trade?Arbitration?Commission?(CIETAC)?,Shenzhe?Commission?for?arbitration?in?accordance?with?its?rules?in?effect?at?the?time?of?applying?for?arbitration.?The?arbitral?award?is?final?and?binding?upon?both?parties.
13.?通知(Notices):
所有通知用___文寫成,并按照如下地址用傳真/電子郵件/快件送達給各方。如果地址有變更,一方應在變更后___日內書面通知另一方。
All?notice?shall?be?written?in?_____?and?served?to?both?parties?by?fax/e-mail?/courier?according?to?the?following?addresses.?If?any?changes?of?the?addresses?occur,?one?party?shall?inform?the?other?party?of?the?change?of?address?within?____?days?after?the?change.
14.?本合同為中英文兩種文本,兩種文本具有同等效力。本合同一式?_____?份。自雙方簽字(蓋章)之日起生效。
This?Contract?is?executed?in?two?counterparts?each?in?Chinese?and?English,?each?of?which?shall?be?deemed?equally?authentic.?This?Contract?is?in?_____?copies?effective?since?being?signed/sealed?by?both?parties.
The?Seller:?The?Buyer:
賣方簽字:???????????????????????????????????買方簽字: